医療通訳キャリアプロファイル
目次:
医療通訳者は、言葉の壁を緩和するために、患者と医師の間の通訳としての役割を果たします。医療通訳、または医療通訳は、医師や医療施設にとって非常に貴重です。医療通訳を利用することで、医師は他の方法ではアクセスできない可能性があるより幅広い国際的な患者の患者基盤を引き付けることが可能になる。さらに、医療通訳者は医師の医療過誤責任とリスクを減らす可能性があります。言語のギャップを埋めることは医学的ミスが起こる機会を減らすことができます。
必要なスキル、教育、および訓練
ほとんどの通訳は少なくとも高校の卒業証書を持っています。大学の学位は必須ではありませんが、多くの通訳者および翻訳者には大学の学位があります。医療通訳者は少なくとも2つの言語、通常は英語と1つの他の言語で流暢に話さなければなりません。医療通訳者は医療用語についての深い知識を持っていなければならず、またインタビューの過程で医学用語と言語スキルについてテストされる準備ができていなければなりません。一部の医療通訳者は、医療助手としても訓練または認定されています。
大学によっては、医療通訳者のための認定プログラムを提供しています。たとえば、ジョージア大学は30時間のコースを提供しています。証明書は通常、通訳として雇われる必要はありませんが、そのようなコースは、その分野に慣れておらず、通訳のキャリアに侵入しようとしている人にとっては非常に役立ちます。
医療通訳者は優れた口頭でのコミュニケーションスキルを持ち、複雑なアイデアや概念を素早く正確に表現するために自分の足で考えることができるべきです。
医療通訳者対医療通訳者
一部の雇用主はこれらのタイトルを互換的に使用することがあります。しかし、労働統計局は、医療記録を患者記録や医療法的文書などの文書の翻訳を専門とする人として区別しています。通訳者は口頭でのコミュニケーションスキルのために雇われます。
職責
通訳者は通常診察室に患者と一緒にいます。彼らは、慎重に扱うべき問題や個人的な問題について話し合うこと、そして科学的または技術的な性質の情報を理解して提示することができるようにする必要があります。通訳は、医師が患者の病歴や身体情報、さらに患者の症状や来院の理由を理解するのに役立ちます。
さらに、通訳者が医師の質問と回答を翻訳し、必要に応じて患者の理解と対応を促します。通訳者は、医療助手のように医師や看護師を支援し、バイタルサインを取り、患者の医療記録を更新し、その他の臨床上または管理上の小さな任務を果たすこともできますが、主な焦点はコミュニケーションです。
典型的な仕事の週と時間
通訳者の労働時間はさまざまですが、ほとんどの場合、月曜日から金曜日までの通常の40時間労働時間です。 BLSによると、約22%の医療通訳者が自営業者で、変動する需要を満たすために契約ベースで働いています。米国の国際人口の増加に伴って需要が高まるにつれて、フルタイムのキャリアはますます一般的になります。
通訳者は病院、診療所、または診療所で働くことができ、最も需要があるのは人口がより多様化する傾向がある都市部です。また、法廷、会議、その他の医療現場以外でも働くことがあります。
平均給与
労働局の統計によると、医療通訳者の給料はさまざまです。医療通訳者の半数は、年間28,900ドルから約52,200ドルまで稼いでいます。平均給与は年間38,850ドルを少し超えています。このデータは2008年のBLS情報に基づいています。これはすぐに入手できる最新の情報です。
仕事の見通し
医療通訳者は、国の国際人口が増加するにつれて、彼らのサービスに対する非常に高い需要を享受しています。 BLSによると、2018年までの10年間で医療通訳の必要性は22%も増加すると予想されています。これは「平均よりはるかに速い」と考えられ、11,000人以上の新しい医療通訳のポジションを追加します。その期間中。